Lexi-tico

Lexi-tico: Amarrarse los pantalones/enaguas

AMARRARSE LAS ENAGUAS (a-ma-raɾ-se-las-e-na-ɣwas)

AMARRARSE LOS PANTALONES (a-ma-raɾ-se-los- pan-ta-lo-nes)

These expressions would literally translate as “Tighten your skirt” or “Tighten your pants”, respectively. The former expression would apply to women and the latter to men. Semantically, they may imply putting on big girl panties/big boy pants.

Amarrarse los pantalones (or enaguas)” is a colloquial expression used in many Latin American countries and may have different meanings, for instance:

  1. Getting ready for something

Example: “Amárrese los pantalones para el examen.” (Get ready for the exam.)

  1. Persevering in an adverse or difficult situation

Example: “Ella tiene que amarrarse las enaguas y decirles la verdad, pase lo que pase.” (She has to stand firm and tell them the truth, no matter what.)

  1. Earning people’s respect.

Example: “Don Carlos se amarró los pantalones y habló con los vecinos del problema.” (Don Carlos spoke to the neighbors about the problem and earned their respect.)

Spanish antonyms to “amarrarse los pantalones/enaguas” would be verbs like rendirse (surrender), ceder (relent), retirarse (back off) and a few more.

Previous post

Know Your Customer

Next post

The Truths and Myths of the Pensionado Category

The Author

Eduardo

Eduardo "King George" Zamora

Certified English/Spanish Translator with extensive experience in technical, business, IT, legal and medical translation, editing and proofreading. Spanish/Portuguese/English translator/proofreader with 5+ years experience in technical, business, legal and medical fields.

No Comment

Leave a reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *